Skip to content

Essay

Why it's sometimes better to let the tale come to you

Modern Western culture treats authorship as the high move. Three clinical and cultural lineages argue that for some wounds, at some moments, letting another person or another tradition choose the metaphor is the move that works. Received-tale Erickson, the West African griot, the Sufi teaching tale. Delegation is sometimes the form.

Updated April 20267 min read

A reader who has worked through the rest of this library may think the tale you write yourself is the higher move. The form pages teach the four moves. The science page surveys the lineages a writer can draw from. The two paths to a healing tale page balances writing and receiving without ranking, and that balance is honest. The argument below is a quieter one inside that balance: for some wounds, at some moments, letting another person or another tradition choose the metaphor is the move that works.

The instinct to write your own runs strong in modern Western culture, and most of the time it serves the writer. Sometimes it does not. A wound the writer has been working around for a decade may not surface to the page on the day she sits down to draft. A child too small to write may need a story tonight. An adult in early grief may not yet have the language a tale needs. In each case, a tale that arrives finished, chosen by someone who knows the receiver well enough to choose, does work that a blank page cannot.

Three traditions have made the case under different vocabularies. None of them prescribes delegation as the rule; each of them shows that delegation is sometimes the form.

The patient who did not choose the metaphor

Milton Erickson built much of his clinical reputation on tales told to a patient, in which the metaphor carried the work past the patient's conscious resistance. Erickson did not hand the patient an outline. He told a story that, on the surface, had nothing to do with the patient's situation. The metaphor did its work because it was indirect and because the patient had not chosen it.

Jay Haley's Uncommon Therapy (W. W. Norton, 1973) collected the case literature in the form most working clinicians read. The book documents Erickson at work with patients who arrived insisting they understood their problem fully and could solve it if they only had more willpower. Erickson rarely engaged the patient's framing. He told a story about something else and let the patient discover, days or weeks later, that the story had been about her.

Sidney Rosen's My Voice Will Go With You: The Teaching Tales of Milton H. Erickson (Norton, 1982) gathers many of the tales Erickson told, with Rosen's commentary on what each tale was doing for the patient at hand. Reading them at a distance from the clinical encounter, a contemporary reader sees the discipline. Erickson chose carefully, and the patient's part of the work was to receive without anticipating.

This is the received-tale Erickson. There is also a body of clinical work that adapts Erickson's metaphor-craft to cases where the writer constructs the metaphor for herself, and that strand belongs to Path 1 of the two paths page. The same clinician produced two distinct applications of the same method. The argument here is the receiving side: when the patient does not choose the metaphor, the metaphor can do work the chosen one cannot.

The griot who chooses for the village

In the Mande and neighboring West African traditions, a griot (djeli in Mande) holds the stories on behalf of a people. The griot does not invent the material. The griot remembers it, and the act of choosing which story to tell on a given evening, for a given village, after a given event, is itself a craft trained over decades. The villager who hears the tale did not choose it. The griot chose it.

Readers from outside the tradition often miss the healing function. A griot's tale reminds a village of who it has been through a famine, a war, or a death. The tale does not invent its material; it remembers it, and the form lets grief, pride, and instruction ride together in the same sentence. The griot sub-page describes the tradition itself, including the Mande ethic of badenya (group cohesion) inside which the griot operates. This paragraph borrows only the question.

The question is: when is the right person to choose the story not the receiver? D.T. Niane's Sundiata: An Epic of Old Mali, transcribed from the oral performance of the griot Djeli Mamoudou Kouyaté and published in French in 1960 (Longman English edition in the African Writers Series), is the easiest English-language door into how a griot's choosing works in practice. Toumani Diabaté's recordings document the kora master from inside a lineage of griots traced across more than seventy generations.

A reader outside the tradition cannot become a griot by reading the books. A writer with a healing-tale practice can borrow only the question: is there a person who knows the receiver well enough to choose better than the receiver could choose for herself? Sometimes the answer is yes. A grandmother at the kitchen table is one version; a trained therapist is another.

The Sufi teacher who chooses for the student

In Sufi practice, the teacher chooses the tale for the student inside the pir-murid (teacher-student) relationship. The choice is responsive to where the student is working at that moment. A tale that would have done nothing six months ago becomes the right tale today. The student does not choose the tale because the student does not know which tale she needs. The teacher does, and the teacher's responsibility is to know.

The Sufi sub-page describes the tradition, including adab (the listener's discipline) and the lineage protocols that condition Sufi story. Rumi's Masnavi (Jawid Mojaddedi's Oxford World's Classics translation) and Attar's Conference of the Birds (Sholeh Wolpé's Norton translation) are the canonical Persian-language sources for the form, both written inside Islamic ethical life and best read with that context held alongside.

Idries Shah's mid-twentieth-century anthologies (Tales of the Dervishes, 1967, and successors) brought Sufi story into English in a way that has shaped how Western readers encounter the form. Sufi scholars and practitioners have contested Shah's claimed lineage; a writer who cites him acknowledges that contested ground. Shah marks how the received-tale model entered English-language popular consciousness; he is not the lineage authority.

The argument the Sufi tradition makes is the strongest version of the case for delegation: the teacher chooses, and the choosing is itself the gift. A reader outside the tradition cannot reproduce the pir-murid relationship by reading. A reader can hold the question: who in my life would know what tale to give me, if I could ask?

The on-ramp argument

Most writers on Path 1 of the two paths began as receivers on Path 2. A child who heard healing tales at bedtime became, decades later, an adult who could write one. A reader of bibliotherapy became a writer of her own tales. An apprentice to a tradition becomes, over time, a holder of it.

Receiving is one valid path among others, not a step on the way to writing. Both paths hold for an adult at any moment of life, and the two paths page is explicit about that. The on-ramp framing is one true description among several. Some writers stay receivers their whole reading lives, and the receiving is the practice.

The on-ramp framing offers a way to start, for a reader trained to feel that delegation is failure. A first received tale can teach the form by example. A tenth received tale builds the receiver's intuition for what good carriers feel like, what bad ones feel like, what a turn does, what a new meaning lands as. By the hundredth received tale, the reader who chooses to write has a vocabulary that no instruction page would have given her in the same depth.

When to let the tale come

A short list of cases the literature and clinical practice keep returning to.

  • The wound is fresh and the receiver has no language for it yet.
  • The receiver is a child. Many parents draft tales for their children; many do not, and the published collections, the bedtime tradition, and the bajkoterapia anthologies are honest tools.
  • The receiver wants to encounter material her conscious mind has been working around. Erickson's case literature is the densest example.
  • The receiver is in early grief. Writing about a fresh loss can flood the writer; receiving a tale, from a person or a tradition that knows the territory, often does not.
  • The reader is curious about the form. Read ten tales before writing one.
  • The reader does not want to write. This is also valid. Receiving is its own practice.

What this is not

Nothing here argues against writing your own. The form is taught for a reason, and Path 1 of the two paths page is real, with three working clinical lineages behind it. The case here is for the moments when receiving is the move and a writer does not have to apologize for choosing it. The library holds both arguments because the practice holds both.

If you want the writing path, read how a healing tale works for the form and the science behind therapeutic storytelling for the lineages. If you want the receiving path, the tales across cultures hub names traditions you can read your way into, the permission to not know essay names the epistemic posture the receiving asks of you, and what the tale asks of you names the listener's discipline.

If a blank page is not for you

FamRoots will write a healing tale for you

A short intake asks about your life, the difficulty you are carrying, and what you want the tale to reach toward. FamRoots writes the tale from your answers, in the same tradition as the library you are reading. Three tales are free. No subscription. Telling or writing your own, with nothing but the cheat sheet, is just as good.

https://healingtale.com/let-the-tale-come© Healing Tale · printed
Why it's sometimes better to let the tale come to you | Healingtale